que significaba: "Fallaste corazón "? ".
corazon, lo entiendo, pero " fallaste " ?
Gracias !
Fallaste corazon
- LadyAnne
- Fan d'Inter
- Messages : 1671
- Enregistré le : 24 mai 2008 21:43
- Localisation : Hauts de Seine
Fallaste corazon
Que l'importance soit dans ton regard et non dans la chose regardée.
Plus un corps tombe moins vite, moins sa vitesse est plus grande.
Plus un corps tombe moins vite, moins sa vitesse est plus grande.
-
- Posteur DIVIN
- Messages : 12001
- Enregistré le : 15 mai 2013 10:22
Re: Fallaste corazon
Peut-être un cœur qui défaille...à confirmer
- tisiphoné
- Administrateur
- Messages : 124758
- Enregistré le : 19 septembre 2007 21:53
- Localisation : heavens above
- Contact :
Re: Fallaste corazon
pienso que eso es
- Sov Strochnis
- Fan d'Inter
- Messages : 5963
- Enregistré le : 27 décembre 2008 21:19
- Localisation : Hyperborée
Re: Fallaste corazon
Fallar: échouer
Fallaste: tu as échoué (ou plus précisement "tu échouas")
Fallaste corazon, ça pourrait être traduit par "tu as échoué, mon coeur". Coeur dans le sens de "mon amour, ma chérie, mon chéri).
Fallé, corazon = j'ai échoué, chérie, etc.
Fallaste: tu as échoué (ou plus précisement "tu échouas")
Fallaste corazon, ça pourrait être traduit par "tu as échoué, mon coeur". Coeur dans le sens de "mon amour, ma chérie, mon chéri).
Fallé, corazon = j'ai échoué, chérie, etc.
- LadyAnne
- Fan d'Inter
- Messages : 1671
- Enregistré le : 24 mai 2008 21:43
- Localisation : Hauts de Seine
Re: Fallaste corazon
Je ne comprends pas bien cette chanson, ( que je sais pratiquement par cœur, d'ailleurs ! ). La personne qui parle s'adresse--t-elle à son partenaire, à elle-même, ou à son propre cœur ?Sov Strochnis a écrit : Fallar: échouer
Fallaste: tu as échoué (ou plus précisement "tu échouas")
Fallaste corazon, ça pourrait être traduit par "tu as échoué, mon coeur". Coeur dans le sens de "mon amour, ma chérie, mon chéri).
Fallé, corazon = j'ai échoué, chérie, etc.
Y tú que te creías
el rey de todo el mundo;
y tú que nunca fuiste
capaz de perdonar
y cruel y despiadado
de todo te reías,
hoy imploras cariño
aunque sea por piedad.
A dónde está el orgullo,
a dónde está el coraje,
por que hoy que estás vencido
Mendigas caridad.
Ya ves que no es lo mismo
amar que ser amado,
hoy que estás acabado
Find more similar lyrics on http://mp3lyrics.com/F8m¡qué lástima me das!
Maldito corazón
me alegro que ahora sufras,
que llores y te humilles
ante este gran amor.
La vida es la ruleta
en que apostamos todos
y a ti te había tocado
nomás la de ganar,
Pero hoy tu buena suerte
la espalda te ha volteado,
Fallaste corazón
no vuelvas a apostar.
Que l'importance soit dans ton regard et non dans la chose regardée.
Plus un corps tombe moins vite, moins sa vitesse est plus grande.
Plus un corps tombe moins vite, moins sa vitesse est plus grande.
- Sov Strochnis
- Fan d'Inter
- Messages : 5963
- Enregistré le : 27 décembre 2008 21:19
- Localisation : Hyperborée
Re: Fallaste corazon
Dans la chanson ça semble plus probable que la personne s'adresse à son propre coeur (donc à elle-même..., c'est un peu une manière de se parler à soi-même, en prenant du recul, une manière de distinguer notre conscience (pensée rationnelle) enfermée dans un corps qui ressent.
Donc Fallaste corazon: tu as échoué, (mon) coeur. C'est volontairement un jeu de mots. Le coeur devient une entité individuelle (comme si on parlait à quelqu'un).
Donc Fallaste corazon: tu as échoué, (mon) coeur. C'est volontairement un jeu de mots. Le coeur devient une entité individuelle (comme si on parlait à quelqu'un).
- Sov Strochnis
- Fan d'Inter
- Messages : 5963
- Enregistré le : 27 décembre 2008 21:19
- Localisation : Hyperborée
Re: Fallaste corazon
Une traduction à l'arrache:
Et toi, qu'est-ce que tu te croyais
le roi du monde ;
Et tu n'as jamais été capable de pardonner
Et cruel et impitoyable
De tout tu te riais,
Aujourd'hui tu implores de la tendresse
Même par pitié (aunque + indicatif = bien que; aunque + subjonctif= même...[ en français "bien que" se construit avec le subjonctif, c'est inversé]).
Où est la fierté,
Où est le courage,
Parc'qu'aujourd'hui tu es vaincu
tu mendies la charité.
Tu vois déjà que ce n'est pas la même chose
aimer et être aimé,
Aujourd'hui tu es fini
Quelle peine tu me fais !
Maudit coeur
Je me réjouis que tu souffres,
Que tu pleures et que tu t'humilies
Face à ce grand amour.
La vie est une roulette
sur laquelle on parie tous
et à toi aussi tu as parié
Mais aujourd'hui ta bonne chance
T'a tourné le dos
Tu as perdu, corazon
Ne recommence pas à parier
Et toi, qu'est-ce que tu te croyais
le roi du monde ;
Et tu n'as jamais été capable de pardonner
Et cruel et impitoyable
De tout tu te riais,
Aujourd'hui tu implores de la tendresse
Même par pitié (aunque + indicatif = bien que; aunque + subjonctif= même...[ en français "bien que" se construit avec le subjonctif, c'est inversé]).
Où est la fierté,
Où est le courage,
Parc'qu'aujourd'hui tu es vaincu
tu mendies la charité.
Tu vois déjà que ce n'est pas la même chose
aimer et être aimé,
Aujourd'hui tu es fini
Quelle peine tu me fais !
Maudit coeur
Je me réjouis que tu souffres,
Que tu pleures et que tu t'humilies
Face à ce grand amour.
La vie est une roulette
sur laquelle on parie tous
et à toi aussi tu as parié
Mais aujourd'hui ta bonne chance
T'a tourné le dos
Tu as perdu, corazon
Ne recommence pas à parier
- LadyAnne
- Fan d'Inter
- Messages : 1671
- Enregistré le : 24 mai 2008 21:43
- Localisation : Hauts de Seine
Re: Fallaste corazon
Merci Sov,c'était une de mes suppositions, la personne s'adresse à son propre cœur...Sov Strochnis a écrit : Dans la chanson ça semble plus probable que la personne s'adresse à son propre coeur (donc à elle-même..., c'est un peu une manière de se parler à soi-même, en prenant du recul, une manière de distinguer notre conscience (pensée rationnelle) enfermée dans un corps qui ressent.
Donc Fallaste corazon: tu as échoué, (mon) coeur. C'est volontairement un jeu de mots. Le coeur devient une entité individuelle (comme si on parlait à quelqu'un).
Que l'importance soit dans ton regard et non dans la chose regardée.
Plus un corps tombe moins vite, moins sa vitesse est plus grande.
Plus un corps tombe moins vite, moins sa vitesse est plus grande.